Fe, fiuza, confianza, à propos de la fides et de ses dérivés, dans la langue de don Juan Manuel (Espagne, XIVe siècle) - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2020

Fe, fiuza, confianza, à propos de la fides et de ses dérivés, dans la langue de don Juan Manuel (Espagne, XIVe siècle)

(1)
1
Bernard Darbord
  • Fonction : Auteur

Résumé

Fidēs est un mot latin dont le signifiant et le signifié méritent une analyse. En espagnol, le vocable fe a connu une forte dérivation, tant dans le domaine nominal (fiuza, fianza), que dans le domaine verbal. Fidĕre, fidēre et *fidāre (>fiar) sont des formes verbales qui en disent long sur le contenu malléable de ce signifié et sur les paradigmes analogiques impliqués. En prenant pour corpus l’œuvre de don Juan Manuel, nous essaierons de réfléchir sur le mot fe, sur ses applications au domaine juridique et à celui de la religion, ainsi que sur le champ lexical qu’il détermine.
Fichier principal
Vignette du fichier
Elmad_04_Darbord.pdf (160.14 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

hal-02971404 , version 1 (21-10-2020)

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - CC BY 4.0

Identifiants

  • HAL Id : hal-02971404 , version 1

Citer

Bernard Darbord. Fe, fiuza, confianza, à propos de la fides et de ses dérivés, dans la langue de don Juan Manuel (Espagne, XIVe siècle). Viviane Arigne; Sarah Pech-Pelletier; Christiane Rocq-Migette; Jean-François Sablayrolles. Études lexicales. Mélanges offerts à Ariane Desporte, Université Sorbonne Paris Nord, pp.73-82, 2020. ⟨hal-02971404⟩
81 Consultations
52 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More